14:08 

Энсан Кейс. "На крыле"

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)


Аннотация: 1943 год. После поражения при Перл-Харбор американский флот пытается вернуть контроль над Тихим океаном. Эскадрилье истребителей-Хэллкэтов с авианосца "Конституция" приходится участвовать во многих рискованных операциях. Поломки самолетов, ночные вылеты, сложные отношения с вышестоящими офицерами, несчастные случаи ничуть не облегчают задачу. И единственный, в ком может быть полностью уверен командир эскадрильи Джек Хардиган - это его ведомый, Фред Трустоу.
Кажется, что для их отношений не может быть ни подходящего времени, ни места, и нет смысла привязываться к тому, чей самолет может не вернуться из рейда. Но на войне порою происходят самые бессмысленные вещи. Ведущий и ведомый - на крыле, вместе, до конца. Gay-themed.



Скачать перевод можно здесь.

От переводчика: Перевод выполнен с ведома и согласия автора. Текст перевода распространяется в ознакомительных некоммерческих целях. Убедительная просьба к тем, кто имеет возможность, приобрести электронную копию оригинала.

Вопрос: ...
1. Спасибо!  235  (100%)
Всего: 235
Комментарии
2014-12-02 в 17:48 

Hamburger Hill
"Stories can save us"
Спасибо за прекрасный перевод! Спасибо за ваш титанический труд!
Отличная книга! Нравится безумно) Читаю) Люблю всё, что связано с тихоокеанским фронтом. И парни такие, что невозможно их не полюбить.

2014-12-02 в 17:50 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Melina_Divine, спасибо большое за комментарий! :sunny:
И парни такие, что невозможно их не полюбить.
Мне тоже так показалось. :yes::yes: :) Так прекрасно, что не только мне. :)

2014-12-02 в 18:21 

Hamburger Hill
"Stories can save us"
Хельга Винтер, Как все морпехи, в общем, в далёкие 40-ые. Они очень славные ребята) В чём-то даже невинные. Преданные своему делу. Во Вьетнаме уже этого не было, например. Парни были другие и психология была другая. А на Тихом всё было ещё как-то очень по-особенному.
Как вы справлялись с терминологией, кстати? Было сложно? Я потрясена вашей работой) Сейчас скажу шаблоном, но зато в тему - высший пилотаж!
И мне понравилось, что автор не стал делать акцентов на секс. отношениях (впрочем написано в 79-ом, хотя *чешу затылок* к тому времени американцы позволяли себе писать и го-ораздо более откровенные вещи, но тут военка, а это всегда накладывало некие негласные ограничения, хехе). Они туда не вписываются. Зато очень здорово читать, как они разговаривали, просто разговаривали, а все их разговоры заканчивались, как и полагается на судне и между капитаном и его подчинённым: "Да, сэр. Доброй ночи, сэр". Все эти штуки меня дико умиляли.

2014-12-02 в 18:24 

Hamburger Hill
"Stories can save us"
Ещё дико умиляло, что Фреда прозвали Трасти) Да, на такого парня можно положиться, чо уж)

2014-12-02 в 19:24 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Melina_Divine, Как все морпехи, в общем, в далёкие 40-ые. Они очень славные ребята) В чём-то даже невинные. Преданные своему делу. Во Вьетнаме уже этого не было, например. Парни были другие и психология была другая. А на Тихом всё было ещё как-то очень по-особенному.
Ну, они вообще-то не морпехи. Они флот, военно-морская авиация. Сорри, я зануда, я знаю. )) Конкретный род войск не то чтобы имел существенное значение в плане их обаяния. ))
Ну да, те, кто был во Вьетнаме - это уже следующее поколение. Там уже всё было другое, включая родителей, которые пережили Вторую мировую...

Как вы справлялись с терминологией, кстати? Было сложно? Я потрясена вашей работой) Сейчас скажу шаблоном, но зато в тему - высший пилотаж!
Ой-й-й, с помощью гугла и такой-то матери. :facepalm3::-D Хотя, надо честно сказать, по военной тематике у нас неплохие словари, и их база есть, допустим, на том же мультитране. Сложнее всего было с уместностью конкретных терминов в конкретном контексте: словарное определение - это всё-таки не то же самое, что употребление слова в живой речи, особенно в речи специалистов. А уж если значений больше одного... :facepalm3: Но это всё очень интересно, на самом деле - раскапывать, что есть что, откуда, почему и зачем. )))

И мне понравилось, что автор не стал делать акцентов на секс. отношениях (впрочем написано в 79-ом, хотя *чешу затылок* к тому времени американцы позволяли себе писать и го-ораздо более откровенные вещи, но тут военка, а это всегда накладывало некие негласные ограничения, хехе). Они туда не вписываются.
Ага, согласна. Мне тоже очень нравится эта... аккуратность. И то, что оно не про секс, а про совсем другие вещи.

Зато очень здорово читать, как они разговаривали, просто разговаривали, а все их разговоры заканчивались, как и полагается на судне и между капитаном и его подчинённым: "Да, сэр. Доброй ночи, сэр". Все эти штуки меня дико умиляли. Ещё дико умиляло, что Фреда прозвали Трасти) Да, на такого парня можно положиться, чо уж)
Доооо, вот "умиление", по-моему, самое точное описание эмоций, которые вызывает большая часть происходящего. :laugh: ))

2014-12-02 в 19:51 

Hamburger Hill
"Stories can save us"
Хельга Винтер, Ну, они вообще-то не морпехи. Они флот, военно-морская авиация.
Я знаю :shuffle: Привыкла про них всех писать "морпехи". Хотя они не.

Но это всё очень интересно, на самом деле - раскапывать, что есть что, откуда, почему и зачем. )))
Вы просто герой же! Что я могу сказать)

Доооо, вот "умиление", по-моему, самое точное описание эмоций, которые вызывает большая часть происходящего. ))
ДА!
Когда нет прямых действий, а много остаётся за кадром, лучше работает воображение. Но всё равно мимими)

2014-12-02 в 19:59 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Melina_Divine, Я знаю. Привыкла про них всех писать "морпехи". Хотя они не.
Ну, я же говорю - я зануда. )) Не суть важно, на самом деле. ))

Вы просто герой же! Что я могу сказать)
Спасибо! :shy: На самом деле, сложнее всего было не с терминологией, а с банальнейшими вещами, типа лимерика и стиха в открытке. :facepalm3: Терминологию найти - это не так уж сложно, а вот сочинять стихи, даже плохие - у меня никогда не получалось. :facepalm3::-D

Когда нет прямых действий, а много остаётся за кадром, лучше работает воображение. Но всё равно мимими)
Вот да. :-D Я когда только прочитала и пыталась донести прекрасность истории до друзей, то они спрашивали "ну ты расскажи, что там" - а у меня ничего, кроме "мимими" сформулировать просто не получалось. :facepalm3::laugh:

И, кстати, со мной можно на "ты". ))

2014-12-02 в 20:43 

Hamburger Hill
"Stories can save us"
Хельга Винтер, На самом деле, сложнее всего было не с терминологией, а с банальнейшими вещами, типа лимерика и стиха в открытке. Терминологию найти - это не так уж сложно, а вот сочинять стихи, даже плохие - у меня никогда не получалось.
Понимаю) Дык поэтому и говорю, что герой) У меня терпения хватает только статейку какую-нить перевести махонькую.

Вот да. Я когда только прочитала и пыталась донести прекрасность истории до друзей, то они спрашивали "ну ты расскажи, что там" - а у меня ничего, кроме "мимими" сформулировать просто не получалось.
Ну тут вообще как-то сложно рассказать о чём. Чувство локтя, дружба, любовь. Ну да - но это не такой уж редкий сюжет. А тут всё же по-другому как-то.
А мне по аннотации уже стало понятно, где ты писала, почему название такое и что всё это значит по-английски. Слово-то какое ёмкое и интересное.

И, кстати, со мной можно на "ты". ))
Окей) Со мной тоже)

А вообще тебе встречалось ещё что-нибудь похожее, чтобы была военка и плюсом м+м? Я вот пытаюсь вспомнить, но что-то нет, наверное не видела, оридж только. Хотя м.б. забыла. А то тема такая интересная и сложная. Её обыграть непросто. Потому что ну какие нафиг голубые страсти на войне? Но иногда можно что-то такое придумать. Эт да. Я сама писала. Но только один раз и вряд ли буду ещё. Всё же военка она идёт отдельно, а люпоффь - отдельно. Хотя в истории всякое бывало. И даже встречи и признания через 40 лет. Я читала такие истории.

2014-12-02 в 21:50 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Melina_Divine, Понимаю) Дык поэтому и говорю, что герой) У меня терпения хватает только статейку какую-нить перевести махонькую.
Да ладно, кто что умеет и любит. )) Я вот люблю переводить и люблю большие тексты (хотя чаще всего лень :shy: ). А написать что-то крупнее пары тыщ слов - это квест, причём практически неисполнимый. ))

Ну тут вообще как-то сложно рассказать о чём. Чувство локтя, дружба, любовь. Ну да - но это не такой уж редкий сюжет. А тут всё же по-другому как-то.
Ну вот да. Вроде бы если пересказывать - всё вполне обычно и банально, и непонятно, чего в них такого особенного. А вот читаешь - и да, особенные. Я так, кстати, и не могу объяснить чем. Хотя казалось бы - четыре месяца жизни, копание в деталях, куча мыслей по поводу... А объяснить всё равно не могу. ))

А мне по аннотации уже стало понятно, где ты писала, почему название такое и что всё это значит по-английски. Слово-то какое ёмкое и интересное.
Ура, значит, я не зря её писала. :) Я, кажется, из-за названия на неё и обратила внимание первый раз. Оно им - и всей истории - очень подходит. И очень жаль, на самом деле, что по-русски всего этого одним словом не скажешь...

Окей) Со мной тоже)
:friend:

А вообще тебе встречалось ещё что-нибудь похожее, чтобы была военка и плюсом м+м? Я вот пытаюсь вспомнить, но что-то нет, наверное не видела, оридж только. Хотя м.б. забыла. А то тема такая интересная и сложная. Её обыграть непросто. Потому что ну какие нафиг голубые страсти на войне? Но иногда можно что-то такое придумать. Эт да. Я сама писала. Но только один раз и вряд ли буду ещё. Всё же военка она идёт отдельно, а люпоффь - отдельно. Хотя в истории всякое бывало. И даже встречи и признания через 40 лет. Я читала такие истории.
Я находила всякое, но только на английском тоже. :hmm: И большую часть пока сама не рискую читать - сравнивать буду неизбежно, а хочется как-то более объективно подходить.

2014-12-03 в 09:23 

Hamburger Hill
"Stories can save us"
Хельга Винтер, Я, кажется, из-за названия на неё и обратила внимание первый раз. Оно им - и всей истории - очень подходит. И очень жаль, на самом деле, что по-русски всего этого одним словом не скажешь...
Название шикарное. Угу, жаль, что на русский не переведёшь так же ёмко.

И большую часть пока сама не рискую читать - сравнивать буду неизбежно, а хочется как-то более объективно подходить.
Ну это да)

2014-12-03 в 16:26 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Melina_Divine, Название шикарное. Угу, жаль, что на русский не переведёшь так же ёмко.
Ага...

Ну это да)
Ну и вот. ))
Но вот, к слову, автор говорил, что в 2015 у него должна выйти новая книга "в том же духе" - ждём. )) Очень хочется надеяться, что за 36 лет он не стал писать хуже. ))

2014-12-03 в 17:11 

Hamburger Hill
"Stories can save us"
Но вот, к слову, автор говорил, что в 2015 у него должна выйти новая книга "в том же духе" - ждём. )) Очень хочется надеяться, что за 36 лет он не стал писать хуже. ))
Воу! Это круто! Хорошие новости) Надеюсь, автор не начал писать порнуху :-D

2014-12-03 в 17:16 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Melina_Divine, ну вот я тоже на это примерно надеюсь. )) Порнухи и без него пишут достаточно все, кому не лень. ))

2014-12-03 в 17:31 

Hamburger Hill
"Stories can save us"
Хельга Винтер, Ога) Ну мало ли что может человеку с возрастом в голову ударить) Но будем ждать, чо)

2015-01-25 в 09:38 

Кана Го
'The best revenge is to improve yourself' (c)
Ух ты, побегу читать, и заранее огромное спасибо! :hlop:

2015-01-25 в 09:38 

Кана Го
'The best revenge is to improve yourself' (c)
Ух ты, побегу читать, и заранее огромное спасибо! :hlop:

2015-01-25 в 15:58 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Кана Го, приятного чтения! :goodgirl: )))))

2015-01-25 в 16:55 

Кана Го
'The best revenge is to improve yourself' (c)
Прочла. Отлично, отлично и еще раз отлично! :inlove::inlove::inlove: Низкий поклон за перевод, я бы от такого количества терминологии поджала хвост и сбежала бы с подвываниями. Замечательная книга - какая-то спокойная, что ли, несмотря на совершенно неспокойный исторический период - и, повторюсь, замечательный перевод. Главные герои очаровательны - иначе не скажешь. :tongue: вдруг будет кому-то спойлер

2015-01-25 в 17:03 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Кана Го, спасибо! ))))))) От коллеги вдвойне приятно слышать. )))))

я бы от такого количества терминологии поджала хвост и сбежала бы с подвываниями.
Я тоже порывалась в первый момент, но меня, к счастью, окружают люди, от которых так просто не сбежишь которые хорошо умеют мотивировать. :laugh: А потом, после нескольких первых глав, всё оказалось не так уж и страшно. )))

Замечательная книга - какая-то спокойная, что ли, несмотря на совершенно неспокойный исторический периодГлавные герои очаровательны - иначе не скажешь.
Да, согласна по обоим пунктам. :yes::yes:

Про спойлер

И ещё раз спасибо, очень рада, что вам понравилось! :red:

2015-01-25 в 17:55 

Кана Го
'The best revenge is to improve yourself' (c)
Хе, интересно. Прочла в интервью, что некоторые читатели думали, будто автор уже умер, потому что, мол, такие подробности мог написать только ветеран, сам все это видевший. :vo:

2015-01-25 в 19:03 

Кана Го
'The best revenge is to improve yourself' (c)
Я еще не надоела? Вопрос чисто ради интереса.
читать дальше

2015-01-25 в 19:12 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Кана Го, Я еще не надоела?
Нет, конечно! А за технические штуки я вообще всегда отдельно рада поговорить - на них так редко обращают внимание! :rolleyes:

читать дальше

2015-01-25 в 19:53 

Кана Го
'The best revenge is to improve yourself' (c)
Хельга Винтер, ясно, спасибо. )))
Я даже такого правила раньше не знала. Или забыла напрочь. :shame:

2015-01-25 в 19:58 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Кана Го, велкам. ))) Я его тоже в таком виде никогда раньше не встречала и вообще из всех спеллинговых мнемоник помню только про lie и believe, и то не дословно. :shy:

2015-01-27 в 20:18 

A.Raff
Я не самоубийца, просто у меня самоубийственный образ жизни (Фредерик Бегбедер)
Хельга Винтер, Спасибо огромное вам за перевод, за труд. Замечательная книга.

2015-01-27 в 21:55 

rosenkranz
Between the here / between the now
Спасибо за перевод

2015-01-28 в 15:51 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
A.Raff, rosenkranz, спасибо за комментарии, рада, что вам понравилось. :)

2015-01-28 в 19:18 

rosenkranz
Between the here / between the now
Хельга Винтер, понравилось-не то слово) Правда, я еще в процессе чтения, но качество перевода это же отметить не мешает, правда? Да и за сам перевод такой книги благодарю. Если бы не вы, я бы о ней не узнала даже. А если бы случилось чудо и все же узнала бы, с моим уровнем языка не поняла бы всех ньюансов. Спасибо.

2015-01-28 в 19:33 

What can i do
Думай о галактиках, бэби, они не подведут. (с)
Стоящая книга, одна из тех, что остаются с читателем надолго, если не навсегда, к которым не раз возвращаюся. Огромное спасибо за перевод, сделанный с любовью. Я под глубоким впечатлением.

2015-01-29 в 23:59 

Улыбка )
ещё не вечер
Добрый вечер)
Замечательная вещь и великолепный перевод! пока читала - как кино смотрела. знаете, такое, старое американское - черно-белое. Атмосфера такая душевная... оторваться невозможно в общем. Герои покорили практически с первой главы и сюжет, сюжет... И, черт возьми, все это не потерять при переводе, и так адаптировать... :red::red::red:
Спасибо!!!

2015-01-31 в 12:46 

Lalayt
Фили и Кили - созданы друг для друга / Если бы каждый раз, когда я хочу выпить, мне давали выпить, то я бы выпил (с)
Доброго времени суток.
Вот пару часов назад закончила читать книгу, уложить еще все окончательно в голове не могу, но пришла сказать огромное спасибо за ваш труд. Перевод такой живой, видно, что сделан с любовью и с удовольствием. И с таким же удовольствием читается. Очень интересно совершенно все - бои, Журнал (такие сухие вроде бы строчки, а когда читаешь о погибших, морозом продирает), отношения такие нежные и все эти обращения военных друг к другу, столько вежливости, так как-то приятно читать. Я понимаю, что это написал автор и потому оно так :) но в вашем переводе все это видно. Спасибо огромное еще раз.
Если можно, я бы хотела кое-то спросить

2015-01-31 в 13:17 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Извините, пожалуйста, что не ответила на комменты сразу. ЗФБ. :shy:

rosenkranz, ой, очень рада. ))))))))) Правда. )))))))

What can i do, спасибо большое! ))))

Улыбка ), спасибо! ))))) Да, я тоже, когда читала и переводила, думала, что оно похоже на старые фильмы. ))

Lalayt, спасибо большое. ))))))) Особенно вот за это: Я понимаю, что это написал автор и потому оно так но в вашем переводе все это видно. )))))
Конечно, можно ))

2015-01-31 в 14:12 

Lalayt
Фили и Кили - созданы друг для друга / Если бы каждый раз, когда я хочу выпить, мне давали выпить, то я бы выпил (с)
Хельга Винтер, потому что так и есть. Читается просто на одном дыхании.
читать дальше

2015-02-04 в 00:32 

Irin_K
Спасибо вам огромное за такой титанический труд!:red:
Книга очень понравилась)

2015-04-11 в 00:23 

Дейдра-и-дети
боггарт читателя - незаконченный текст
Большое спасибо за возможность прочесть книгу. Мой вам поклон и пожелания благ житейских и творческих.

2015-05-15 в 15:45 

arashi_ no_sora
Огромное спасибо, что дали возможность прочесть эту книгу! Словами не выразить ваш выполненный труд, учитывая количество терминов, выражений... :horror2:
Творческих успехов, не болейте)))

2015-06-26 в 22:39 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Irin_K, ой, а я его тогда проглядела. :shy: Твой коммент, в смысле. :squeeze::squeeze::squeeze:

Дейдра-и-дети, arashi_ no_sora, извините, что так долго не отвечала, спасибо большое за комментарии! :red::red::red:

2015-08-10 в 21:23 

agua-tofana
"...а такие, как мы, танцуют танго - а хрена ли там танцевать?" (с)
Добрый день! Я тут нечаянно обнаружила этот перевод, прочитала и пропала, потому что история абсолютно прекрасна, и огромное, просто огромнейшее вам спасибо за то, что перевели ее! У меня просто нет слов, соответствующих эмоциям, :heart::heart::heart::heart::heart::heart: - вот как-то так, не знаю. Потрясающий текст, герои, ставшие совершенно родными, - и все это благодаря замечательной работе переводчика, которому просто тянет признаться в любви за этот текст!)) Спасибо еще раз! :white:

2015-08-11 в 10:24 

Нэко
💥Ты не будешь знать, какой из них настоящий.💥
Хельга Винтер, Пожалуйста, простите меня, сейчас решила почитать ваш перевод, эту книгу, но у меня с телефона, с которого я всё читаю, пишут на ОБА файла, выложенных вами, что они битые. Только примечания нормально открылись( Вы не могли бы выложить доковский файл, который был бы не битым, пожалуйста?(

2015-08-11 в 12:09 

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
agua-tofana, спасибо большое! :red::red:
И за посты спасибо, я их оба читала. :shy: :heart::heart::heart::heart::heart:

Tagarela, блин, не знаю, в чём проблема, у меня нормально всё открывается. (( А фб2 вариант вы пробовали сохранять? Может, проблема в закачке. Напишите мне в почту - winter. helga @ gmail.com - я просто не имею сейчас возможности на файлообменники что-то заливать и до своего компа в ближашие дни не доберусь. Но, может, через почту переслать нормально получится - или я версию в txt смогу вам сделать и прислать.

2015-08-11 в 21:36 

agua-tofana
"...а такие, как мы, танцуют танго - а хрена ли там танцевать?" (с)
Хельга Винтер, простите за наволочку)

2015-08-12 в 05:21 

Нэко
💥Ты не будешь знать, какой из них настоящий.💥
Хельга Винтер, у меня телефон фб-2 не читает...
я, чтобы вас не беспокоить лишний раз, сейчас знаете что попробую? попробую сама переконвертировать фб-два в эпаб или тхт и посмотрю, что получится, если НЕ получится, напишу вам, ладно? Огромное спасибо, что отозвались! :squeeze:

2015-10-01 в 14:49 

Frau_Berger
Die Katze tritt die Treppe krumm, der Kater tritt sie gerade.
Уважаемая Хельга, огромное спасибо за перевод. Книга потрясающая, а Ваша работа просто титаническая, все эти термины и авиационные и морские. Читала не отрываясь, как в юности.

2015-11-08 в 01:08 

nover
Кобаяши Мару в исполнении Энакина Скайуокера
Хельга Винтер, спасибо вам огромное за возможность прочесть эту книгу. Она просто потрясающая. Как же хочется побольше таких книг.
Кроме всего, что сказали выше, мне ещё очень понравилось отсутствие пафоса. Они действительно герои. Каждый раз, когда я читала с насколько превышающим по численности противником они встретились, я мысленно прощалась со всеми персонажами.
И когда видишь, что за всем этим они простые парни, не зазнавшиеся, без шлейфа размышлений о героизме и близкой смерти, обыденные во всем: в принятии войны, как неизбежного; в принятии собственных чувств друг к другу - без трагедии, без сомнений, становится просто и спокойно на душе. И собственные сомнения кажутся нелепыми и надуманными.
Спасибо. Я ещё точно буду возвращаться к этой книге. Она кажется простой, но как и во всякой простой истории, в ней бездна смысла и уроков.
Спасибо ещё раз.

2015-11-29 в 13:45 

Elleena
Хельга Винтер, огромное спасибо за перевод! :heart:
Потрясающая история и у меня уже второй день глаза на мокром месте.

2015-12-10 в 13:30 

Onze
Огромнейшее спасибо за перевод!:red::red::red: Книга невероятная!
Я прочитала ее за раз, не отрываяь... Главные герои невероятные... Я присоединяюсь ко всему, что было сказано про них и всю историю выше. А если в деталях: меня так впечатлили все эти сообщения о погибших во время тренировок, взлетов и посадок и т.п., я раньше совершенно не задумывалась об этом, а тут... буднично и жутко... А в позитивном плане спойлер
А кто вообще автор? Что про него известно? Я тоже думала, что он сам участник боевых действий тех времен или как минимум летчик=)

2016-03-19 в 15:36 

Соррель
Достойная книга зрелого автора!
Хельга Винтер, спасибо за возможность прочесть!:white::red::white::red::white:

2016-03-28 в 16:45 

Ulna
зубов бояться, в рот не давать (с) Sohryu
огромное спасибо за перевод! титанический труд. прыгнула в запись по кросс-ссылке и прочла на одном дыхании.
спасибо!!!

2016-10-23 в 17:59 

LucasDawson
Психическое здоровье сильно переоценивают.(с)
Хельга Винтер, огромное человеческое спасибище за перевод замечательной книги!

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Winter's Tales

главная